"uçandaire"nin tanımı üzerine

Konumuz "uçandaire." Resmi TDK'nin sözlüklerinden tanımları alıntılayalım: uçan daire is. Ne olduğu, nereden geldiği bilinmeyen, başka gezegenlerden uçup gelerek dünyamızda görüldüğü sanılan, yassı yuvarlak biçimde uçan araç. (Türkçe Sözlük, TDK, s. 1334)

YAYINLAMA
GÜNCELLEME

YUSUF ÇOTUKSÖKEN

"Güncel Türkçe Sözlük"ün tanımı:

"uçan daire ... Ne olduğu, nereden geldiği bilinmeyen, başka gezegenlerden uçup gelerek dünyamızda görüldüğü sanılan, yassı biçimli uçan araç. " (TDK'nin sitesinden)

Önce yazımını düzeltelim:

Türkçenin bileşik sözcükleri yazma ilkelerine göre, bu birim, "uçandaire" biçiminde bitişik yazılmalıdır.

Kökeni konusunda kısa bilgi verelim şimdi de: İngilizce kısaltması UFO (<Unidentified Flying Object "Belirlenemeyen Uçan Nesne") demek...

Tanımına gelince… Aktardığımız tanım sorunlu.

Şöyle: Ne olduğunun bilinmediği söyleniyor, sonra yassı yuvarlak biçimde olduğundan ve uçtuğundan söz ediliyor; nereden geldiğinin bilinmediği söyleniyor, ama ardından başka gezegenlerden uçup gelerek dünyada görüldüğünün sanıldığı belirtiliyor. Ayrıca "yassı yuvarlak biçimde uçan..." sözü ne anlama gelir?

Sizce de yadırgatıcı değil mi?

Ne yapmalı bu durumda?

Daha kısa olarak şöyle tanımlanabilirdi kanımca: "uçandaire [u.'çan.da:.i.'re] a. Başka gezegenlerden geldiği varsayılan uzay aracı.

(Eşanlamlısı: Ufo)" [Bu uçandaire sözünü şöyle de Türkçeleştirebiliriz: UÇANYUVAR]. Sizce de daha iyi, daha anlaşılır olmadı mı?